Ako domorodí tlmočníci menia prístup k tradíciám a podujatiam

Cindi Martin je nepočujúca žena z kmeňa Ojibwe, ktorá sa stala dôležitou osobnosťou pri vytváraní lepšieho prístupu pre nepočujúcich pôvodných obyvateľov. Vedie organizáciu Indigenous Interpreters Organization, ktorá združuje domorodých tlmočníkov. Jej cieľom je spájať americký posunkový jazyk s duchovnými a kultúrnymi tradíciami rôznych kmeňov. Cindi vie, že samotná znalosť ASL nestačí. Už v mladosti na pohrebe svojho otca pochopila, že tlmočník, ktorý nepozná kultúrny kontext, nedokáže presne vystihnúť význam obradu.

Silný podnet priniesla aj Sarah Young Bear-Brown. Jej dcéra sa na powwow cítila izolovaná, pretože tam nebol tlmočník. Fotografia dievčaťa, ktoré odišlo zo zhromaždenia, sa stala symbolom potreby zmeny. Z tejto skúsenosti sa zrodila organizácia domorodých tlmočníkov, ktorá dnes prináša služby na veľké kultúrne podujatia a zároveň vytvára posunky, ktoré lepšie vystihujú skúsenosti pôvodných komunít.

Kľúčovou členkou tímu je aj Angela Blackdeer. K tlmočeniu ju priviedol jej bratranec, ktorý bol nepočujúci so zrakovým postihnutím. Videla, ako mu posunkový jazyk zásadne zmenil život, a rozhodla sa ísť rovnakou cestou. Po období vyhorenia sa k profesii vrátila s novou energiou a dnes hľadá aj technologické riešenia, ktoré majú domorodým tlmočníkom pomôcť.

Významným krokom bolo, keď na powwow Shakopee Mdewakanton Sioux Community Wacipi prvýkrát vyhradili priestor pre posunkové tlmočenie. Tento moment priniesol nepočujúcim pocit spolupatričnosti a rovnocennosti.

Práca domorodých tlmočníkov ukazuje, že jazyk musí byť úzko spätý s kultúrou. Nové posunky odrážajú historické skúsenosti, tradície aj bolesti pôvodných obyvateľov a umožňujú, aby sa nepočujúci cítili plnohodnotne súčasťou komunity.

Zdroj, foto: https://www.mprnews.org/story/2025/09/24/asl-interpreters-improving-access-for-deaf-indigenous-people
Editorka: Klaudia Jusková
Moderátor: Juraj Holéczy

Skip to content